PROJECT ACTIVITIES

To achieve the planned results and disseminate them during and after the implementation of the project, the programme of work for the MATCHSI project includes:

7 activities

2 outputs 

1 dissemination event

 

Activity 1 / Output 1: The Integrated, multi-lingual toolkit and additional supporting materials for the identification and matching of needs and expectations of trainees and host companies for transnational work placements

MATCHSI will produce a user-friendly and adaptable toolkit to facilitate the identification, the collection and the transmission of all the relevant information. These innovative, up to date resources will be compatible with and complement the already existing tools and methods developed and promoted by the EU, such as Europass CV. The materials should notably allow more accuracy in the development of the learning objectives in an ECVET perspective. Although, the precise content and resources that will make up the toolkit will be defined by the work done during of the project, it is likely to include the following:

  • A simple overview of the matching process.

  • An adaptable step-by-step guide.

  • Questionnaire templates (Trainee, Host company, VET Provider).

  • Self-evaluation grid templates (before & after the work placement).

  • Model learning plans and how to define learning objectives and thereby link with ECVET for the valorisation of the work placement experience.

  • Tips and good practice ideas in all of the project languages.

This activity will be coordinated by Apreca (France). The toolkit and all materials produced will be available in all seven project languages and freely available to download via the MATCHSI project website.

 

Activity 2 / Output 2: Transnational Work-based Learning Compendium of Good Practice for Transnational Work Placements 

MATCHSI will produce a multi-lingual work-based learning compendium of good practice for transnational work placements. 

The research will focus on relevant existing resources and sources in each partner country, such as European Programmes, national/local projects or research sources or initiatives from each country.

Each partner will then produce a country-based synthesis of the most relevant sources, including acountry based conclusions to: 

  • Highlight and comment on methodologies and tools that can help in the matching of the needs and expectation of trainees and host companies.

  • Highlight links and possible ways of integrating the ideas contained therein with EU tools, such as ECVETS, Europass CV etc.

The country based contributions will then be collated into an overall Compendium of 70 pages conslusions that will attempt to assess the following: the extent to which the harmonisation of practice between countries currently exists, and under what conditions it can best take place the degree to which existing resources are implemented in transnational work-based learning experiences and their ease of use.

This activity will be coordinated by European Placement Network (UK).

The Compendium will be available in all seven project languages and freely available to download via the MATCHSI project website.

 

Activity 3: Implementation of test group of 80 transnational placements of 3 weeks - 6 months in duration.

Each project partner will manage 10 placements. The test group will focus primarily on apprentices but will also feature job seekers & students and members will receive financial support from the sending organisation through Erasmus+ and other programmes. This will help in the transferable nature of the project deliverables.

The Toolkit and all materials will be tested during these placements. Project partners should also test the Toolkit with additional work placements managed during the life span of the project. 

Project partners will monitor the placements, maintaining regular contact with all involved parties to complete ongoing evaluation/assessment of the materials produced during the project, allowing ongoing modifications to the toolkit during the Test Phase.

After each placement, the toolkit will be assessed/evaluated in depth by the stakeholders.

This activity will be coordinated by AM Transnational.

 

Activity 4: Dissemination 

MATCHSI a structured & comprehensive dissemination plan is key part of our project & an integral part in the achievement of the deliverables. All partners will be actively involved in the dissemination process. It is an aim of the project that the dissemination plan should be as homogeneous as possible for all project partner countries, special arrangements will be established with each partner according to their requirements & their particular constraints, including financial constraints.

MATCHSI will feature the following dissemination tools in the seven languages of the project partners:

  • 4 MATCHSI Newsletters (via Email, press releases and communiqués).

  • MATCHSI Promotional Flyer.

  • MATCHSI Promotional Video (2-3 minutes).

  • MATCHSI Project Website.

  • Social Media (MATCHSI pages and the pages of each National Agency) – Facebook, LinkedIn, Twitter, YouTube.

  • MATCHI Video to present the results/deliverables (after the end of the project).

In addition, the dissemination of project resources, materials & deliverables on other sites & portals will be undertaken as appropriate by each partner organisation in each country.

This activity will be coordinated by European Placement Network (UK).

 

Activity 5: Assessment / Evaluation

We will follow the MATCHSI Assessment/Evaluation Plan which sets out the process, timetable of activities & materials. The objectives of the Assessment/Evaluation Plan are to:

  • Define the assessment/evaluation process.

  • Define the role of each project partner in regard to assessment & internal/external monitoring & measurement throughout the project.

  • Set out the timetable for the assessment/evaluation.

  • Bring value to the work of the project partners.

  • Promote project partner motivation & fulfilment.

  • Support & facilitate the management of the project.

  • Increase the visibility of the project.

  • Raise awareness of the value-added by the project.

  • Contribute to better dissemination, valorisation & transferability.

  • Define the quantitative & qualitative indicators that will be used to measure:

    • The attainment of the project results & deliverables.

    • The management of the project & the communication & information tools used.

For assessment/evaluation purposes, the project is divided into 2 levels:

Level 1: October 2016 - June 2018: On-going assessment/evaluation during the project up until the completion of the project activities:

  • Phase 1 October 2016: Validation of the Assessment/Evaluation Plan & the process and materials.

  • Phase 2: End October 2016-February 2018: Ongoing assessment/evaluation process & collection of data.

  • Phase 3: March 2018- June 2018: Ongoing assessment/evaluation of the activities & deliverables produced/used & produced in Phase 2.

Level 2June 2018 – November 2018: after the project activities & deliverables have been completed. Dates of Level 2:

  • Phase 1: June 2017-November 2018: provides Judgments on the value - given the outcome – of the immediate overall impact of the project. In addition, an assessment of the methodology & management of the project & of the information & communication tools & will be undertaken following each Steering Committee meeting. 

This activity will be coordinated by Akershus fylkeskommune.

 

Activity 6: Communication Tools

The MATCHSI Website: this communication system has been designed to allow all direct and indirect recipients to discover the purpose of the project and follow he progress and results of the different phases via the News section and the dedicated Facebook page.

September 2016: Opening of the collaborative workspace on Dropbox with access to project partners.

December 2016: Project email address & website content in 7 languages.

March 2017: The public website opening. Downloadable materials will be made progressively available. Visitors will be asked to complete a registration for a password to download resources. 

November 2018: the website will continue to be used to promote/disseminate the results Accessible for a period of ten years, it will also allow the download of the outputs thereby encouraging dissemination and sustainability.

This activity will be coordinated by Bragamob.

 

Activity 7: Translation

This includes ongoing translation as required throughout the lifetime of the project into the seven project partner languages: English, French, German, Italian, Norwegian, Portuguese and Spanish. It will include the translation of all website content, Toolkit & Compendium, dissemination materials and tools, assessments materials. This activity will be piloted by Pintadera and will involve all project partners.